Redazione


Mettiamo a disposizione figure professionali specializzate nell'editing e nella revisione di contenuti editoriali.

  • Copyediting. Affrontiamo la revisione di un testo per controllare che sia privo di errori. Ci concentriamo su errori di varia natura: grammaticali, refusi, relativi a punteggiatura, concordanza tra numeri e note, verifichiamo la correttezza di nomi propri e date, numerazioni (in tabelle, figure e illustrazioni) e acronimi, curiamo l’uniformità del testo secondo specifiche norme editoriali, soffermandoci su corsivi e grassetti, titoli e sottotitoli, virgolette, termini tecnici ecc.

  • Editing e content editing. Ci spingiamo oltre gli aspetti puramente formali andando a investire lo stile vero e proprio del testo. Il nostro compito è quindi quello di suggerire all'autore possibili miglioramenti, intervenire sull'organizzazione e la logica dei contenuti, limare il testo dove necessario, sostituire i termini gergali che possono risultare difficili da comprendere e, se occorre, rimettere mano a periodi o titoli al fine di ottenere un testo più leggibile.

  • International editing. Di fronte a una traduzione, possiamo adattare o riscrivere alcune parti, senza tradire contenuti e informazioni.

  • Controllo finale di qualità. Verifichiamo l'insieme del documento impaginato, controllando il numero delle pagine, le intestazioni e i piè di pagina, i sottotitoli dei paragrafi, gli eventuali slittamenti ecc.

  • Rapporto con gli autori. Se richiesto dalla casa editrice, ci occupiamo direttamente di gestire i rapporti con gli autori.