Audiovisuelle Medien


Im Bereich der audiovisuellen Medien bieten wir Ihnen neben der Übersetzung weitere Services an wie die Sprachaufnahme der übersetzten Texte mit professionellen, muttersprachlichen Sprechern. Dabei wählen wir die Sprecher aus, deren Stimme den Kunden am meisten zusagt und die sich für das Zielpublikum am besten eignen.




  • Nicht synchronisierte Sprachaufnahme. Der Sprecher liest die vom Kunden gebilligte Übersetzung, ohne dass seine Stimme mit dem Video synchronisiert wird.

  • Synchronisierung mit dem Video. Der übersetzte Text wird so angepasst, dass er – vom Sprecher gelesen – mit dem Video synchron ist.

  • Untertitelung. Die schriftliche Übersetzung der Dialoge der Tonspur wird im Video eingeblendet.

Die Sprachaufnahme kann als Audiodatei bereitgestellt oder direkt in die vom Kunden gelieferte Videodatei eingebettet werden – natürlich unter Berücksichtigung der branchenüblichen Formate.

Zu unseren Erfahrungen in diesem Bereich gehören vor allem:

  • e-Learning-Kurse
  • Schul- und Weiterbildungsvideos
  • Multimedia-Kurse für Softwareprogramme
  • Videoinhalte für Websites
  • Videospiele
  • Imagevideos für Unternehmen und Videos für Unternehmensseminare