Medizin, Pharmazie, Wissenschaft und Geräte


Bei allen medizinischen, wissenschaftlichen und pharmazeutischen Übersetzungen achten wir genauestens auf die kommunikative Absicht des jeweiligen Ausgangstexts und unterscheiden zwischen informativen Texten, Werbung und Marketing, Lehrtexten und Texten für Fachleute.
Deshalb lassen wir diese Übersetzungen von Fachübersetzern und Übersetzern mit entsprechendem Branchenwissen anfertigen.

  • Populärwissenschaftliche Texte. Texte dieser Art richten sich an ein Zielpublikum ohne Fachkenntnisse. Bei diesen Texten arbeiten wir mit einer vereinfachten Terminologie, damit auch Fachinhalte für ein breites Publikum gut verständlich sind. Wir erstellen unter anderem für folgende Bereiche Übersetzungen:
    • Prospekte und Informationsblätter für Patienten
    • Websitetexte für Patienten
    • Faltblätter
    • Beipackzettel
    • Krankenblätter
    • Zweitmeinungen
    • Befunde
    • Ärztliche Untersuchungen
    • Ergebnisse von Labortests
    • Texte zu Gesundheit und Gesundheitswesen

  • Texte mit medizinisch-wissenschaftlichen Inhalten. Diese Texte richten sich an Fachleute und verwenden eine für die jeweilige Branche typische Fachterminologie. Wir übersetzen in erster Linie Texte, die für Schulungszwecke gedacht sind:
    • Websites für den medizinischen Sektor mit Werbeabsicht
    • Wissenschaftliche Artikel und Forschungsartikel
    • Abstracts für Fachzeitschriften
    • Arzneimittelkataloge


  • Fachtexte. Diese Texte richten sich ausschließlich an Experten und sind daher in einer hochgradig spezialisierten Sprache verfasst:
    • Produktmonographien
    • Artikel zur medizinischen Forschung
    • Pharmazeutische Techniken
    • Benutzerhandbücher für medizinische Geräte
    • Biomedizinische und medizinische Geräte
    • Medizinische Vorrichtungen
    • Diagnose- und Laborgeräte