Medico, farmaceutico, scientifico e strumentale
Nelle traduzioni mediche, scientifiche e farmaceutiche cerchiamo di tenere presente l’intento comunicativo, distinguendo tra testi informativi, promozionali e di marketing, testi educativi e testi rivolti a specialisti di settore.
Per questo, affidiamo le traduzioni a traduttori con competenze settoriali e con esperienze specifiche.
-
Testi a carattere divulgativo. Per questi testi, rivolti a un pubblico non specializzato, utilizziamo una terminologia semplificata, per rendere accessibili a tutti anche i contenuti specialistici. Ad esempio, ci occupiamo di:
- opuscoli informativi per i pazienti
- testi di siti web destinati ai pazienti
- dépliant
- foglietti illustrativi
- cartelle cliniche
- consulti
- referti
- esami medici
- risultati di test di laboratorio
- testi sulla salute e la sanità
-
Testi con contenuto medico-scientifico. Pensati per essere comprensibili agli addetti ai lavori, utilizzano una terminologia specialistica tipica del settore di riferimento. Traduciamo principalmente testi con intento formativo:
- siti web dedicati al settore medico con intento promozionale
- articoli scientifici e di ricerca
- abstract per riviste di settore
- cataloghi farmaceutici
-
Testi specialistici. Poiché sono rivolti esclusivamente a tecnici di settore, presentano un linguaggio molto specializzato:
- monografie di prodotto
- articoli di ricerca medica
- tecniche farmaceutiche
- manuali d’uso di apparecchiature medicali
- biomedicali e strumentazione medica
- dispositivi medici
- diagnostici e di laboratorio