Medico, farmaceutico, scientifico e strumentale


Nelle traduzioni mediche, scientifiche e farmaceutiche cerchiamo di tenere presente l’intento comunicativo, distinguendo tra testi informativi, promozionali e di marketing, testi educativi e testi rivolti a specialisti di settore.
Per questo, affidiamo le traduzioni a traduttori con competenze settoriali e con esperienze specifiche.

  • Testi a carattere divulgativo. Per questi testi, rivolti a un pubblico non specializzato, utilizziamo una terminologia semplificata, per rendere accessibili a tutti anche i contenuti specialistici. Ad esempio, ci occupiamo di:
    • opuscoli informativi per i pazienti
    • testi di siti web destinati ai pazienti
    • dépliant
    • foglietti illustrativi
    • cartelle cliniche
    • consulti
    • referti
    • esami medici
    • risultati di test di laboratorio
    • testi sulla salute e la sanità

  • Testi con contenuto medico-scientifico. Pensati per essere comprensibili agli addetti ai lavori, utilizzano una terminologia specialistica tipica del settore di riferimento. Traduciamo principalmente testi con intento formativo:
    • siti web dedicati al settore medico con intento promozionale
    • articoli scientifici e di ricerca
    • abstract per riviste di settore
    • cataloghi farmaceutici


  • Testi specialistici. Poiché sono rivolti esclusivamente a tecnici di settore, presentano un linguaggio molto specializzato:
    • monografie di prodotto
    • articoli di ricerca medica
    • tecniche farmaceutiche
    • manuali d’uso di apparecchiature medicali
    • biomedicali e strumentazione medica
    • dispositivi medici
    • diagnostici e di laboratorio