Settore IT (software, hardware, siti web, marketing)


La localizzazione nel settore IT differisce dalla traduzione tradizionale in quanto generalmente il lavoro di traduzione si svolge quasi in parallelo con lo sviluppo dell'originale, per consentire il lancio simultaneo in varie lingue sul mercato internazionale.
La traduzione/localizzazione nel settore IT è una delle nostre principali attività, e disponiamo delle risorse e dell'esperienza necessarie per garantire qualità e precisione in ogni fase del ciclo di vita di un progetto, sia esso di breve durata o a lungo termine, relativo a piccole applicazioni o grossi applicativi.

Con circa 150 milioni di parole tradotte in 20 anni di attività, le nostre traduzioni aiutano le prime dieci imprese al mondo nel settore IT a comunicare in italiano con il proprio pubblico.

  • Localizzazione del software/Traduzione di stringhe dell'interfaccia utente. Pur utilizzando la memoria di traduzione (TM) per garantire coerenza all'interno dell'intera documentazione, adattiamo la traduzione per compensare i cambiamenti di lunghezza fra le lingue, così che il testo possa essere visualizzato correttamente nell’interfaccia utente.
    Una volta compilato il software, possono essere necessarie ulteriori correzioni per ridimensionare gli elementi dell’interfaccia: in questi casi possiamo fornire feedback e raccomandare modifiche per garantire un corretto processo di localizzazione.


  • Manuali utente, guide in linea, tutorial. La versione localizzata e approvata del software, nonché dei relativi glossari, è il punto di partenza per la seconda fase di localizzazione, che riguarda la guida in linea, il manuale utente e tutta la documentazione.

  • Traduzione di documentazione per il marketing, documentazione pubblicitaria e per siti web. Oltre alla traduzione con riferimento alla TM, offriamo un servizio di transcreation, potenziando la traduzione così da unire, al necessario rispetto del messaggio originario, una componente di creatività, indispensabile per adeguarlo alle esigenze del mercato di riferimento, in modo che l'utente non percepisca che il prodotto sia stato localizzato, ma lo riconosca come scritto nella propria lingua.

    Nel settore IT le nostre principali aree di specializzazione sono:
    • software CAD
    • software per office automation
    • software in genere
    • app per social media e store
    • app per cloud
    • e-commerce
    • prodotti per la sicurezza di dati e di reti


  • Prodotti hardware. Siamo significativamente presenti anche nella traduzione di documentazione tecnica e di marketing relativa a prodotti hardware:
    • hardware per le infrastrutture di rete
    • workstation, server, storage, connettività
    • telecomunicazioni, telefonia fissa, telefonia mobile
    • monitor, stampanti e accessori
    • desktop e tablet



  • Traduzione assistita. Per agevolare il processo di localizzazione, in particolar modo nel settore IT, utilizziamo i principali strumenti di traduzione assistita per gestire la TM di traduzione, quali SDL Trados, SDL Trados Studio, Across, Star Transit, MemoQ, Idiom, Smartling, e dei più comuni tool usati nel settore, come Xbench.

  • Traduzione automatica. Per essere più competitivi nel settore IT alcune agenzie di internazionalizzazione utilizzano sistemi di traduzione automatica (MT) e ci forniscono una prima bozza della traduzione.
    A differenza degli esseri umani, un motore di traduzione automatica non è in grado di tradurre parole con errori ortografici e, in presenza di frasi lunghe o dalla struttura complessa, spesso fornisce traduzioni ambigue. Al contrario, tali strumenti sono abili a interpretare frasi ripetute, riconoscendole e traducendole in maniera efficace.
    Siamo in grado di supportare questa metodologia di lavoro, modificando i testi a posteriori per rendere queste soluzioni adatte alla traduzione di grandi volumi di contenuti in tempi ristretti.