Secteur audiovisuel


Dans le secteur audiovisuel, outre la traduction, nous sommes en mesure de fournir des services d’enregistrement audio des textes traduits, réalisé par des speakers professionnels de langue maternelle, en choisissant une voix répondant au mieux aux exigences du client et au public ciblé par l’enregistrement.




  • Enregistrement non synchronisé. Le speaker lit la traduction approuvée par le client sans que sa voix ne soit synchronisée sur la vidéo.

  • Synchronisation vidéo. Le texte traduit est adapté de telle sorte qu’une fois lu par le speaker il puisse être synchronisé sur la vidéo.

  • Sous-titrage. La traduction écrite des dialogues de la bande audio est ajoutée à la vidéo en incrustation.

L’enregistrement de la voix du speaker peut être remis livré comme fichier audio ou bien peut être directement ajouté au fichier vidéo fourni par le client, dans le respect des formats propres au secteur.

Dans ce secteur, nos principales expériences concernent :

  • cours de e-learning
  • vidéos didactiques et vidéos de formation
  • cours multimédia pour logiciels
  • contenus vidéo pour sites internet
  • jeux vidéo
  • films institutionnelles d’entreprises et films de séminaires d’entreprises