Secteur médical, pharmaceutique et scientifique


Pour les traductions médicales, scientifiques et pharmaceutiques, nous veillons à tenir compte de l’objectif de communication, en distinguant les textes d’information, de promotion et de marketing, les textes éducatifs et les textes s’adressant aux spécialistes d’un secteur.
Aussi, nous confions les traductions à des traducteurs spécialisés par secteur et possédant une expérience spécifique.

  • Textes de divulgation. Pour de tels textes, qui s’adressent à un public de non-spécialistes, nous utilisons une terminologie simplifiée pour rendre les contenus accessibles à tous, y compris ceux qui ont trait à des domaines de spécialisation. Ainsi traduisons-nous par exemple :
    • opuscules d’information à l’adresse des patients
    • textes de sites internet destinés aux patients
    • dépliants
    • notices
    • dossiers cliniques
    • consultations
    • Comptes-rendus médicaux
    • examens médicaux
    • résultats de tests laboratoire
    • textes sur la santé

  • Textes médico-scientifiques. Pour de tels textes, pensés pour être compris des spécialistes, nous utilisons la terminologie spécifique propre à ce secteur. Nous traduisons principalement des textes à visée informative :
    • sites internet s’adressant au secteur médical à des fins promotionnelles
    • articles scientifiques et articles de recherche
    • résumés destinés à des revues spécialisées
    • catalogues pharmaceutiques


  • Textes pour spécialistes. Exclusivement destinés à des techniques du secteur, ces textes sont écrits dans une langue à haut degré de spécialisation :
    • monographies de produit
    • articles de recherche médicale
    • techniques pharmaceutiques
    • manuels d’utilisation d’appareillages médicaux
    • outils médicaux et biomédicaux
    • dispositifs médicaux
    • textes diagnostiques et textes de laboratoire